— Господин Реми, вчера ночью убили одного из моих парней, — оповестил меня он, — мы разведывали маршруты, какими удобнее всего будет возить еду, и Оли долго не отвечал, а утром мы нашли его тело.
— Наших курьеров Иошито, — поправил я его, — я разберусь.
— До связи, — бросил он и отбился.
Я набрал номер генерала, оповестив его, что нужно узнать кто убил курьера и затем уничтожить всех, кто к этому был причастен.
— Отложите пока в сторону покушение на меня, займитесь убитым курьером.
— Но господин Реми, — удивился он, — почему?
— Курьер — это будущие деньги на доставке, нужно показать всем, что будет, если покушаются на людей в форме компании «Arasaka».
— Хорошо господин Реми, — он был явно недоволен моим решением, но спорить не стал, — сейчас же займусь этим случаем.
Следующий свой звонок я сделал Коичи.
— Реми, ты хоть когда-нибудь, дашь мне выспаться? — сонно поинтересовался он.
— Сон — для слабаков, — хмыкнул я, — ты дома как я понял?
— Где ещё, — проворчал он, — у меня нет же такого количества девушек, как у тебя.
— Скоро приеду, надо поговорить, — сказал я, — так что поднимайся.
— Ладно, жду, — продолжил ворчать он.
Глава 17
Добравшись до Коичи, я попросил охрану выйти и сел напротив парня.
— Твой отец заходит слишком далеко, — тихо сказал я, — сегодня закрыли десять кафе.
Партнёр сразу поморщился.
— Не хотел говорить тебе, но нам с Аякой подняли в три раза аренду жилья в клановом квартале, — сказал он, — закрыли все счета и аннулировали доступы во все клановые места.
Я строго на него посмотрел.
— Здесь нам придётся дать отпор, поскольку дело касается вас двоих. Ты ведь понимаешь это?
Он растерянно на меня посмотрел.
— Честно, мы с сестрой уже говорили об этом и не хотели привлекать тебя. Твои методы, скажем так, чаще всего избыточны.
— Сегодня — это противостояние вышло на новый уровень, — заметил я, — твой отец покусился на прибыль, а это значит мы дадим равноценный ответ.
— Хорошо, я даю своё согласие, только занимайся этим сам, без меня пожалуйста, — со вздохом сказал он.
— Аяке тогда сам расскажешь, тоже вдали от посторонних ушей, — сказал я, поднимаясь со стула.
— В школу не пойдёшь? — поинтересовался он, — я вот планировал.
— Сегодня похоже не смогу, прикрой если что меня в секретариате.
— Договорились Реми, — он зевнул, подтягивая к себе стакан с кофе.
Я поднялся и вышел от него, размышляя, кому позвонить. За время тесных связей с NHK у меня образовались нужные контакты, так что я выбирал, кому конкретно звонить: профессиональному, но продажному журналисту, либо же честному, но глупому. Здраво рассудив, я решил поговорить с обоими. Они не стали отказываться, так как знали, что там, где я, рядом куча денег. Договорились мы с ними пересечься в одном из хороших ресторанов, через три часа, и я был ровно ко времени, успев позаниматься ещё немного накопившимися проблемами менее серьёзного характера чем те, которыми я занимался сейчас в первую очередь.
Навстречу я приехал первым и мне тут же предоставили VIP-кабинет, а также четырёх официанток, закружившихся в хороводе «чего господин желает?». Заказав несколько аперитивов, я вскоре дождался и двух своих знакомых, у которых заказывал несколько репортажей про Такаюки и были они конечно очень хвалебными.
Когда оба репортёра, удивлённо поглядывая друг на друга, присоединились ко мне, я радушно поприветствовал их, приглашая ко мне присоединиться.
— Господин Реми, мы к сожалению, ненадолго, — сразу сказал мне честный, но глупый, — рабочий день, вы понимаете. Отпросился только потому, что пообещал руководству новый рекламный контракт.
— Ничего господин Оточи, — улыбнулся я, — я всё понимаю. Вы пока обедайте, а я поспрашиваю у вас об одном деле. Нужна ваша экспертная оценка.
— Конечно Реми-сама, — кивнул и второй, приступая к еде, — слушаем вас.
— Вы знаете, я человек новый в вашей стране и многих правил и традиций не знаю, — начал я издалека, пока они наслаждались фалангами камчатского краба. На столе хоть и стояли бутылки с пивом, но оба не притрагивались к ним.
— Так вот недавно я подавал заявление в имперскую канцелярию и столкнулся с тем, что с меня затребовали взятку за быстрое исполнение того, что и так должно выполняться.
— Ха, — первый репортёр весело хмыкнул, взмахнув рукой, в которой были палочки, — эти Тайра только так и работают, господин Реми. Ничего нового, это всем известно!
— И что, никто никогда не хотел заставить их просто выполнять работу, за которую им платят? — деланно удивился я.
— Ну почему же, попытки были и неоднократные, но императору по большей части всё равно на эти мелкие разборки, — пожал плечами второй, — им всё спускают на тормозах.
— Не было ни единого случая уголовного преследования? Штрафов или прочего? — изумился я сложившейся традиции.
— Последний случай, насколько я помню был тогда, когда любовницу одного из министров быстро не обслужили, — задумчиво почесал затылок первый, — тогда я помню поднялась шумиха и вкатали большой штраф запросившему взятку Тайра.
— А вы не помните его имя? — поинтересовался я.
— Ибики Сугавара, — ответил он, — его род весьма немногочисленный, но ему как-то всё же удалось пробиться на самый верх.
— Что-то ещё можете господа вспомнить? — продолжил расспрашивать их я.
— Да все стараются не связываться с Тайра, Реми-сама, — тут оба поморщились, — у них подвязки с кем-то из императорской семьи, их всегда оттуда и защищают.
Я тут же вспомнил свой разговор с главой клана Тайра и его большим интересом, к ритуалу, который надо мной провёл Токугава. Его интерес к этому был столь высок, что мне только теперь становилось понятно, что с большой долей вероятности узнавал он это не для себя.
Поскольку больше ничего интересного они не могли мне поведать, так что очень скоро мы свернулись и попрощались. Они отправились на работу, а я остался здесь, дожидаясь появления ещё двух людей, которым назначил встречу здесь же, чтобы далеко не ходить. Первой появилась Нацука. Официантки открыли перед ней дверь, и девушка, осматриваясь, вошла в комнату.
— Присаживайся, — показал я на место рядом.
— Почему не напротив? — удивилась она.
— Там будет сидеть второй гость, — кратко ответил я, — можешь пока заказать себе чего-нибудь перекусить.
— Я не голодна, — покачала она головой.
Хмыкнув, я сам брал что-то из закуски, запивая это холодным чаем.
Ждать пришлось недолго, господин Нортон пунктуально присоединился нам минута в минуту.
— Господин Оливер Нортон, старший партнёр и управляющий «Norton Rose Fulbright LLP», — представил я его Нацуке, которая приподнялась при его появлении.
Канадец заинтересованно посмотрел на красивую девушку, и аккуратно пожал ей руку, когда я представил её в свою очередь.
— Нацука Абэ.
Я специально не стал ничего добавлять к её имени, поскольку она была никем для него.
— Вы голодны господин Нортон? — поинтересовался я.
— Нет спасибо, успел перекусить, — покачал он головой в отрицании.
— Тогда приступим к делу, — пожал я плечами, — как ваши дела? Успели открыть офис и всё оформить?
— Да господин Реми, — кивнул он, — благодаря процветающей тут коррупции, сделать это оказалось проще простого.
— Это как раз одна из тем нашего сегодняшнего разговора, — улыбнулся я тому, что он первый упомянул об этом.
— Да? — удивился он, посматривая на молчавшую девушку, — почему же?
— Я бы хотел, чтобы вы помогли Нацуко с судебной практикой и советами, — обратился я к нему, — и она с вашей помощью, завалит суд императора жалобами на тотальную коррупцию и несправедливость по отношению к молодой, недавно вышедшей на рынок Японии компании, обеспечивающей население доступной едой.
— Это вы про какую компанию сейчас говорите? — заинтересовался он.